BildningSpråk

Hur man "höra lukten" eller "känner"? Vissa nyanser i ryska språket

Ryska språket har mer än tusen år av historia. Några av uttryck som vi inte tvekade att använda i vardagen, med främsta rummet kan tyckas ologiskt, eller även länder. Utlänningar som studerar ryska språket, är det svårt att förklara varför en fluga sitter på väggen och en vas på bordet är. Också kan vara svårt att komma ihåg hur man säger, sätta på en kappa eller klänning, hör eller känner lukten. Jo, frasen "nej, fel" och blir ett klassiskt exempel på ryska logik. I den här artikeln, talar vi om hur man säger det på rätt sätt: "lukten hör eller känner."

Inte bara i öster utan också språket - en känslig fråga

Uppgiften är ganska komplicerat. Tydligt förklara hur man säger, "höra eller känna lukten" kan inte alla lingvist. Ofta för tolkning av ryska svårigheter hänvisas till ordböcker, referensmaterial, och även andra språk. Särskilt många undrar, enligt reglerna i ryska - "luktar hör eller känner?"

Varje nation har en viss bild av världen, som på något sätt återspeglas i system av symboler. Men själva systemet har interna lagar och sin egen logik. Inte nog med att vi har ett språk, men det tar oss.

För att förstå vad som är skillnaden mellan uttrycken "för att höra eller känna lukten", inte nödvändigtvis omedelbart tillgång ordboken. Det är lätt att lägga märke till att verbet "att höra" betecknar en högre grad av fysisk förmåga att uppfatta ljud och verbet "känsla" återspeglar ett sinnestillstånd.

Vi uppfattar omvärlden är komplex, eftersom våra sinnen interagerar med varandra. Till exempel i målningen, det finns kalla och varma nyanser, musiken - tung musik, etc. Eftersom vi ibland bildligt talat, höra att lukten, att förstå denna process av uppfattningen av en viss doft ...

Ord som människor, inte kan närma sig varandra

Termen "valens" är bekant för många från en skolbänken. Så i kemi hänför sig till förmågan hos molekylen att binda till en annan molekyl. Men språket, trots överflödet av ord och fraser, till synes utan någon logik, i själva verket är klokt organiserat system av tecken.

I lingvistik kallas valens möjlighet till en token i kombination med andra ord. Till exempel säger vi "tunn road", "tunn väg", men "tunn man". Semantiskt behöver ordet "subtila" bättre med döda ting eller delar av kroppen, men inte tala om människor i allmänhet. I den berömda berättelse av Anton Chekhov en av hans vänner kallade det en tunn och inte tunn, eftersom denna karaktär, till skillnad från sin "tjock" vän, har förlorat sin identitet och ära, har blivit en servil flatterer.

Tjeckien använde epitetet "tunn" med flit, för att ge större berättande emotionalitet. Men vi ibland göra slumpmässiga fel, eftersom bortsett från de normer av skriftspråket existerar och talar, som ofta går utöver det vanliga. Därför att förstå hur man säger "hör eller känner lukten", är det nödvändigt att vända sig till en förklarande ordbok och en ordlista med ord ryska. Men logiken i byggandet av dessa fraser som nämns ovan.

Vad ordböcker

Under första hälften av nittonhundratalet. var helt lika, båda formerna - "för att höra doft" och "lukt". Detta kan kontrolleras i ordboken DS Ushakov.

Men från mitten av nittonhundratalet. språksystemet har ändrats och nu den enda rätta obscheliteraturnogo hastigheten är en kombination av "lukt". Det är i denna form som uttryck presenteras i Collocations ordbok, utgiven 1983 av Institutet för ryska språket. AS Pushkin. Detta är utan tvekan en av de mest prestigefyllda publikationer av detta slag.

Under tiden i "live" tal ...

Lingvister är engagerade fixering, beskrivning och motivering av den litterära normen. Men sedan 1983 har det varit nästan 30 år, och språket har förändrats lite, eftersom det ständigt och oupphörligen utvecklas. Med förbättringen av människors levnadsstandard förbättrad parfymindustrin, det finns nya typer av sprit, öppna specialbutiker, och så vidare. D.

Som ett resultat, nu ser vi att uttrycket "för att höra doft" äntligen föll i glömska, och flyttade till området för professionella ordförråd. Parfym tänker inte, du behöver höra eller känna lukten. På grund för dem, andar är en typ av musik av kroppen, särskilt språk känslor och önskningar.

Således, om du inte vet, hör eller luktar parfym, du kan säkert använda i dagligt tal dessa två fraser. I det dagliga kommunikation kommer det inte att vara ett misstag. Men i officiella dokument, om några, måste vara, men du bör använda en kombination av värderingen. Om vi talar om en obehaglig lukt, i alla fall, måste du använda verbet "känsla".

Vilka andra verb kombinerar ordet "lukt"

Men ordet "känsla" med tokens "arom", "lukt" kombinerar följande verb:

  • att absorbera;
  • älska;
  • ha;
  • publicering;
  • hat;
  • inte tolerera.

Samma lukt kan någonstans / någonstans nå eller tränga in och bli påmind om något, vill det eller inte.

Hur man översätter uttrycket "lukt" på andra språk

Det är intressant att i europeiska språk är ordet "lukt" också ofta verbet "känsla": fr. "Sentir", Eng. "Feel". Det bör dock noteras att om britterna inte tänka på hur man höra lukt eller känna andra subtiliteter som förekommer i deras språk. Minns den berömda sång Nirvana "Smells like teen spirit". När allt kommer omkring, "lukt" - betyder ordagrant "lukt" att uppfatta lukten. Hur skulle du översätta på ryska språket är namnet? Den bokstavliga översättningen är omöjligt, eller hur?

I Ukraina finns samma alternativ kombinationer som på ryska. Mot bakgrund av den normaliserade uttrycket "vіdchuvati lukt" i vardagligt tal och journalistik kan hittas frasen "chuti lukt" (bokstavligen, "för att höra lukten").

Kanske en tendens att uppfatta parfym som musikkännetecknande för många slaviska folk.

Således är svaret på frågan korrekt: lukten hör eller känner, inte existerar. Den officiella kursen är det andra alternativet, men låt oss först säga i vardagligt tal och yrkes.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 sv.unansea.com. Theme powered by WordPress.