BildningSpråk

Latinska ordstäv: exempel. Populära latinska uttryck

Det finns stunder i ett samtal när vanliga ord är inte tillräckligt, eller de verkar vara diskret med djup känsla som jag vill skicka och sedan komma till stöd bevingade ordspråk - Latin är de mest betydande av tankens kraft och korthet.

Latinska språket levande!

Ett stort antal ord och fraser på olika språk i världen är lånade från latin. De astolko djupt rotad, som används ofta. Till exempel, alla vet aqua (vatten), alibi (bevis för oskuld), index (pekaren) veto (förbudet), persona non grata (person som inte vill se, och inte förvänta sig), alter ego (min alter ego), alma mater (mor-sjuksköterska), Capri Diem (Fånga dagen), liksom den berömda postkriptum (PS), som används som en efterskrift till huvudtexten och a priori (förlitar sig på erfarenhet och förtroende).

Baserat på användningsfrekvensen av dessa ord, säger att det latinska språket dog för länge sedan, är det för tidigt. Han kommer att leva i latinska ord, ord och aforismer under en lång tid.

De mest kända tale

En liten lista över de mest populära latinska fraser, känd för många fans av verk om historia och filosofiska samtal över en kopp te. Många av dem är praktiskt taget familj genom användningsfrekvens:

Dum spiro, Spero. - Även om jag andas - hoppas jag. Denna fras är först hittade i Cicero i hans "Letters" och även Seneca.

De Mortusa aut bene ut Nikhil. - av de döda är bra, eller ingenting. Man tror att denna fras som används Chilo i det fjärde århundradet före Kristus.

Vox populi, Voks Dia. - Voice of the People - Glas till Gud. Frasen lät i Hesiodos, men av någon anledning tillskrivs historikern William av Malmesbury, vilket är fundamentalt fel. I dagens världsberömda uttalande som förde filmen «V -. För Vendetta"

Memento mori. - MementoMori. Detta uttryck användes en gång som en hälsning in trapistov munkar.

Nota bene! - Överklagande att uppmärksamma. Ofta är det skrivet på de stora filosoferna i textfält.

Oh tempora, o Mores! - Om tiden om moral. av "tal mot Catiline" Cicero.

I efterhand. - Ofta används i beteckningen åtgärder som redan i efterhand.

Pro et contra. - Fördelar och nackdelar.

Ying Bono Veritas (i bono veritas). - Sanningen är bra.

Willy, nilly. - mot sin vilja. Vi kan också översättas som "vill-inte vill ha"

I vino veritas

En av de mest berömda latinska ordspråk låter som «i vino veritas», som är Sanning veritas, i vino - vin själv direkt. Det är en favorit uttryck för människor, ofta appliceras på glaset, så listig sätt de motivera sitt sug efter alkohol. Författarskap tillskrivs den romerska författaren Plinius den äldre, som dog under vulkanen Vesuvius. I det här fallet är det för vissa versionen är något annorlunda: "In vino veritas gånger drunknar" - och det är underförstått att den berusade personen är alltid mer sanningsenlig än nykter. Stor tänkare ofta citeras i hans verk poeten Blok (i dikten "The Stranger"), författare Dostojevskijs roman "tonåring" och några andra författare. Vissa historiker hävdar att författarskap av det latinska ordspråket tillhör en helt annan, den grekiska poeten Alkeyu. Det finns också en liknande ryska talesätt: "Vad en nykter sinne, sedan en berusad på språk"

Citat från Bibeln översatt från latin till ryska

Många för närvarande används idiom dras från de största böckerna i världen och är frön av stor visdom, passerar från tid till tid.

Som inte fungerar - inte äta (för den andra bokstaven i aposteln Paulus). Ryska analog: den som inte fungerar. Sense och ljud nästan identiska.

Låt koppen passera från mig. - Det här är hämtad från Matteusevangeliet. Och från samma källa - lärjunge är förmer än sin mästare. Kom ihåg att du är stoft. - Taken från Moseboken, påminner frasen alla alla stolt över sin storhet, att alla män är gjorda av samma "test".

(. Ps) djupa samtal till djup Frasen i ryska språket har en motsvarighet: besväret kommer aldrig ensam.

Gör vad du planerat (John). - Det är de ord som talas av Jesus till Judas svek innan.

Fraser för varje dag

Latin ordspråk med transkription i ryska (för att underlätta läsning och memorera) kan användas i vanliga samtal, pryder sitt tal med kloka aforismer, vilket ger en särskilt brådskande och unika. Många av dem är också bekant för de flesta:

Dies DIEM dotset. - Varje dag innan den nya undervisningen. Krediteras med författarskap av Publiliyu Sira, som levde under det första århundradet före Kristus.

Ektse homo! - Se människan! Uttrycket är hämtat från Johannesevangeliet, ord Pontius Pilate att Jesus Kristus.

Elefantem ex Musca fatsis. - Från flugorna gör elefanten.

Errare humanum est. - Att fela är mänskligt (det är också ord Cicero) ..

Quam videri uppsats. - Att vara i stället för att verka.

Ex Animo. - Från hjärtat, från själen.

Eksitus agera Probatov. - Resultatet motiverar organet (handling, handling, deed).

Titta vem som tjänar

Cui Bono och Kui PRODEST (quid PRODEST). - Roman konsul av ordet, som ofta citeras Cicero, som i sin tur ofta citeras detektiver i samtida film: "till förmån för eller leta efter vem som tjänar."

Forskare av gamla avhandlingar om historia tror att det är de ord advokaten Cassian Raville, under det första århundradet i vår ålder för att utreda brottet och vädjade till domarna med orden.

Ciceros ord

Cicero - den stora romerska talare och politiker som spelade en ledande roll i att utsätta konspiration Katilinskogo. Han avrättades, men många talesätt tänkare under lång tid fortsätter att leva bland oss, som det latinska ordspråket, men ändå mycket få människor vet exakt vad han är upphovsman. Se till exempel:

Ab igne ignem. - Fire Fire (ryska: från askan i elden).

En trogen vän är känd i fel fall (i sin avhandling om vänskap)

Live - innebär att tänka (Weaver äta kogitare).

Eller låt drink eller går (ut bibat, ut abeat) - en fras som ofta används i romerska fester. I den moderna världen har en motsvarighet: a utländska baracker med romarna gör.

Vanan - andra natur (avhandlingen "På det högsta goda"). Detta uttalande också fångade poet Pushkin:

Vanan ges till oss från ovan ...

Brevet inte rodna (epistulya non erubestsit). Ur ett brev av Cicero till den romerska historiker, där han uttryckte sin tillfredsställelse över att på papperet han kan uttrycka mycket mer än ord.

Varje fela, men bara en dåre - kvarstår. Återhämtat sig från produkten "Philippics"

om kärlek

I detta avsnitt presenteras de latinska ord (översatt) av högsta känsla - kärlek. Reflektera över sin djupa innebörd, är det möjligt att spåra tråden som förbinder hela tiden: Trahit sua quemque Voluptas.

Kärlek är inte behandlas med örter. Ovid ord som senare paraphrased Alexander Pushkin:

Sjukdomen är obotlig kärlek.

Femina Nikhil pestilentius. - Det finns inget mer destruktiv kvinna. Ord tillhör den stora Homer.

Amor omnibus gå. - Några av de uttalanden av Virgil, "kärlek för alla är en." Det finns också en variant av: kärlek för alla åldrar.

Gammal kärlek är nödvändigt för att slå ut kärlek, eftersom räkningen insats. Ciceros ord.

Analoger latin fraser och ryska

Många latinska talesätt är identiska i den mening som ordspråket i vår kultur.

Örnen fångar inte flugor. - varje fågel sin abborre. Det anspelar på det faktum att du måste hålla fast vid sina moraliska principer och regler i livet, som inte faller under nivån.

Matrester stör skärpan i sinnet. - De ord filosofen Seneca, som har en besläktad talesätt i ryska: fullständig magen vetenskap tråkig. Kanske är det därför många av de stora tänkare levde i fattigdom och hunger.

En välsignelse i förklädnad. Absolut identisk finns ett talesätt i vårt land. Kanske några ryska kolleger lånat det från latin och har sedan dess blivit en tradition?

Vad kungen - så är publiken. Analog - som präst, så är ankomsten. Och samma sak: inte plats gör mannen, och mannen platsen.

Vad är tillåtet att Jupiter är inte tillåtet att en tjur. Ungefär samma: Caesar - Caesar.

Vem har gjort halva jobbet - har redan börjat (hänföras till Horace "Dimidium faktum qui tsopit, Habet"). Med samma mening finns i Platons "Början - halva slaget", liksom gamla ryska ordspråket: "bra början är halvfärdigt."

Patrie fumus igne alieno lyukulentsior. - Röken av foster ljusare flamma främmande land (russk.- Röken av foster oss söta och trevliga).

slogans storheter

Latinska ordstäv användes också som motto av kända personer, samhällen och studentföreningar. Till exempel "den eviga Guds härlighet" - är mottot för jesuiterna. Mottot för Tempel - "non Nobis, Domine, sed Nominerad Tuo da Gloria", vilket kan översättas som: "Inte för oss, Herre, och prisar ditt namn." En välkänd "Caprais Diem" (gripa tillfället) - är mottot för de epikureerna, tagna från Horace s opus.

"Antingen Caesar eller inget" - mottot för Cardinal Borgia, som tog ord Caligula, den romerska kejsaren, känd för sina orimliga aptit och önskemål.

"Snabbare, högre, starkare!" - Sedan 1913 är han en symbol för de olympiska spelen.

"De omnibus dubito" (i allt tvivel) - mottot för Rene Dekarta, filosofen-vetenskapsman.

Fluctuat nec mergitur (flöten men inte sjunka) - emblemet i Paris har denna inskrift under tornet.

Vita blåa liber, Nikhil (liv utan frihet - ingenting) - med dessa ord i livet var Romen Rolan, den berömde franske författaren.

Weaver äta Militaria (levande betyder att kämpa) - mottot för den stora Lutsiya Seneki dy, romersk poet och filosof.

Att lära sig att vara till nytta för en polyglot

På Internet haunting historien om en resursstark medicinstuderande, som var ett vittne om hur zigenare fäst till en främmande flicka med samtal till "förgylla handtaget och berätta förmögenheter för lycka." Hon var pryd och blyg och kunde inte riktigt vägra en tiggare. Man, sympatisera med flickan kom fram och började skrika namnen på sjukdomar på latin, är allmänt vifta med händerna runt zigenare. Varar hastigt drog sig tillbaka. Efter en stund mannen och kvinnan var gift lyckligtvis minnas komiska ögonblick av dating.

De språkets ursprung

Latin har fått sitt namn från flata handen, som bodde i Lazio, ett litet område i centrala Italien. Lazio var centrum av Rom, som växte ut ur staden till huvudstaden av den stora riket och det latinska språket erkändes som en stat i stort område från Atlanten till Medelhavet, samt i delar av Asien, Nordafrika och dalen av floden Eufrat.

I det andra århundradet före Kristus, erövrade Rom Grekland, blandade grekiska och latinska språk, vilket ger upphov till många romanska språk (franska, spanska, portugisiska, italienska, bland vilka Sardiska anses vara det närmaste ljud till latin).

I dagens värld är otänkbart utan det latinska medicin, eftersom språket lät nästan alla diagnoser och droger, och filosofiska verk av gamla tänkare på latin är fortfarande standard för brevgenren och kulturarv av högsta kvalitet.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 sv.unansea.com. Theme powered by WordPress.