Konst och underhållningLitteratur

Författarens position i fabeln. Författarens position i fabeln

Fabeln är en kort historia, ofta i vers, där lade allegoriska innebörd. Aktörer i det ofta djur.

Framväxten av fabler

Man tror att fabler dök upp i det antika Grekland i 6-5 århundraden. BC. e., är deras skapare Aesop. Med namnet på denna legendariska fabulist allegoriskt det ofta kallad "Aesopian språk."

Spridningen av en ny genre i Ryssland och utomlands

I 1: a århundradet f.Kr. Aisopos fabler har översatts i vers till latin Phaedrus. Senare började använda en mängd olika författare - från La Fontaine till Krylov fabler och berättelser är ofta lånat från Aesop.

I vårt land är denna genre utbredd runt mitten av 18th century. A. Kantemir var den första ryska författare som skrev fabler fortfarande i 30-talet av 18th century. Senare fanns verk av andra ryska författare: M. V. Lomonosova, V. K. Trediakovskogo A. Sumarokov. Men den mest populära och välkända fabulist är i vårt land anses vara I. A. Krylov.

Dragen av Krylov fabler

Wings bestämde sig för att vända sig till fabeln, eftersom det var folkets mest begripliga genre. När författaren frågade varför han valde sitt namn, svarade han att fabeln är klart för alla, hennes "läsning och tjänarna och barn." Denna typ av litterärt skapande har länge varit särskilt nära poesi av folket, hade han en solid grund i rysk litteratur. Fable samband med ordspråk och talesätt, skriven på ett enkelt och tydligt språk, lär världslig visdom och moral - allt detta gör den till en favoritgenre bland folket. Vad är författarens position i fabeln? Svaret på denna fråga erbjuder den här artikeln.

Satir i fabel

Satir används Krylov, förklädd allegori, syftade till att öppna problem och "sår" är inte bara det samhälle där han levde Ivan Andrejevitj, men också i hela systemet bygger på egenintresse och privat egendom. Satirical dragkraft av hans fabler väcker tidlösa teman mutor, missbruk, girighet, okunnighet maktapparaten.

I sina verk Krylov tillämpa särskilda allegorier och anspelningar system som kallas "Aesopian språket." Hon tjänade till att maskera satir. Läsa verk av fabulist, förstår vi att lejon, åsnor, vargar och rävar - inte bara abstrakta allegorier och sagolika tecken och specifika siffror i historien. Dock är värderingar och satirisk författarens position i fabeln alltid mycket större än de omständigheter som tas som utgångspunkt för att ge upphov till skapandet av en jämförelse. Det är därför många år verk av fabulist förbli relevant politisk akuta dem och idag finns det ingen tvekan om, som blir den nya jämförelsen.

Författarens ställning i fabeln "The Wolf och Lamb"

Krylov försvarade alltid förtryckta människor från tyranni och våld makthavarna - giriga och kraftfulla härskande klasserna.

Till exempel i sitt arbete "The Wolf och Lamb" i klartext uttrycker författarens position i fabeln: "En stark alltid maktlös att skylla!" Svaga och timid lamm förvandlas till en varg byte bara för att det senare är hungrig. Denna fabel är en av de få som börjar med moral, och inte i slutet av den. Krylov sa en gång, vad är poängen med denna berättelse. Lamb har inget att bevisa för en hungrig varg. Och sist skulle det vara bra att reflektera över det faktum att det kan komma en timme, när han möter en kraft överlägsen hans. Han kommer då att uppträda? Som ett lamm? Bilden av lamm representerar de förtryckta folket som helhet, dess maktlöshet och impotens. Huvudförfattare position i Krylov fabel "The Wolf och Lamb" är förståeligt även för ett barn.

Den politiska betydelsen

En sådan orättvisa, våld och laglöshet som begås under de fattiga, livegna och tjänare har Ivan A. upprepade gånger kritiserat och fördömt i sina skrifter. Detta är författarens position i fabeln "Grisen under en ek" på gång "Wolves och får", "Colorful Sheep", "Bönderna och floden" och andra. Men det bör noteras dock att göra narr av predation, missgärning hela samhällssystemet, som har främjat orättvist förtryck av massorna såg Krylov ingen väg ut ur denna situation, eftersom han trodde att offentliga protester kommer inte att hjälpa. Detta var författarens ställning i fabeln. Innebörden av denna protest Krylov alltid ifrågasatt, trodde att han var helt enkelt omöjligt.

Gör narr av alla typer av liberala initiativ av regeringen, att utsätta dem som djur sammankomster kallas för att lära sig mer om vargen, drömmar om att bli ett får äldre, Ivan A. konstaterar att det var synen på fåren på den sista på detta "möte" och "glömt" att lära sig ( " världsliga insamling "). Följt av bitter slutsats - om strömmen tillhör "skrupelfria personer", i valfri ordning, kan du hitta ett trick för att göra en "knack", där de vill.

Orättvisa och orättfärdighet, enligt fabulist - resultatet inte bara av korrupta moral, men av det politiska systemet, som leds av kungen. Detta är författarens position i fabeln. Därför så mycket han arbetar ägnas åt kungen, Leo, bild och åtgärder som tydligt anspelar på Alexander I och hans reformer.

"Fish Dance"

Det är värt att notera, först av allt, en fabel, "Fish Dance". Den berättar om kung Leo, som beslutades i svar på klagomål om ogärningsmännen själv att gå till platsen och titta på den rådande ordningen. På vägen möter han bonde borgmästare, som kommer att bygga en brand och stek i den fisk som fångats i vattnet. När vi frågade Leo om vad han gjorde, svarar mannen med arrogans, att han är "äldre människor på vatten" och kom hit för att gratulera kungen med besöket.

Smicker borgmästare träffar målet, och kung Leo inte fördöma den här killen för felbehandling, men endast lyssnar på sin lita falska tal om hur han bryr sig om behoven hos sitt folk. Det finns uppenbarligen gissa författarens position i fabeln - en anspelning på Alexander I, som älskade att resa i landet och blint trodde allt sade hans hantlangare inom området.

Denna likhet noterades även i regeringskretsar som har förbjudit fabel och tillåts att publicera den bara på villkor att Leo beskrevs som rättvis Guardian för öde av folket. Dock är innebörden av fabeln mycket bredare än bara enskilda suveräna exponering. Krylov ville visa kännetecknande för hela samhällsorderläget, när kungen vilar på hans ersättare och likgiltig för de svårigheter och umbäranden för folket.

"Spräcklig Sheep"

I fabeln "The Speckled Sheep" Ivan Andreevich minst giftiga gliringar på Alexander I, jag avslöja hans hyckleri med vilket begick och förrädiskt Burke fritänkare, medan hycklande uttrycker sin medkänsla med offren! Författarens position i fabeln är mycket transparent, så av politiska skäl är det också förbjudet, var det publicerades först efter döden av Krylov.

Ivan Andrejevitj, förlöjliga grym godtycke och tyranni av kejsaren och hans följe, inte ökat, men mot det mesta av denna orättvisa system mot monarkin själv, men föredrog att stanna i den pedagogiska positioner, i tron att monarkin kan vara rättvis, under förutsättning att de regler som smart och bara suveräna. Som en sann pedagog, han försöker förbättra det befintliga systemet genom att utbilda massorna. Författarens position i fabeln alltid öppet uttryckt, om än allegoriskt.

Pedagogiska funktion fabler

Krylov fabler i deras fördel, inte bara som en satiriker, som kämpar med brist på statliga systemet. Han var övertygad om att föreskriften kan ändras till det bättre mänskliga moral, så i hans verk finns det alltid moral. Ivan A. exponerar fåfänga, slöhet, slöhet, okunnighet, skryt, hyckleri, arrogans, feghet, girighet. Han gör narr av inte bara de som sökt till vinst på bekostnad av andra, men också alla typer av lättingar och klåpare.

Som ett exempel Trishka som löjligt omforma sig päls ( "Trishkin coat"), Miller, vars vårdslöshet ledde till det faktum att han hade "vattendamm prososala" Bear, som var oförmögen att arbeta, och därför förstörde många björk, hassel och alm.

"Elefant och mops"

I fabeln "The Elephant och mops" Hund bilder symboliserar de människor som älskar att marknadsföra sig själva, men inte i själva verket uppnått någonting. Elefant bild förmedlar storhet och betydelse för den person han representerar. Detta är författarens position i Krylov fabel "The Elephant och varvhundar." Elephant vård som gunst med honom, skäller, viftar på svansen. Att prata med Shawky berättar mops henne att även om hon skäller på elefant i verkligheten sina ansträngningar inte riktar sig till det - de är inriktade på andra hundar. Så hon vill imponera på dem, för att visa att ingenting och ingen är rädd, även en elefant. Överraskande, i livet för sådana verktyg verkligen kan uppnå detta mål. Krylov kunde visa hur absurda och löjliga ansträngning knä-hundar och hur hundar är dum, som omger den, ta detta trick till nominellt värde. Författarens position i fabeln "The Elephant och Mops" är att även människor som varv-hundar och ofta inte kan skapa buller omkring honom, den vise alltid förstår vad han är värd.

"Choosy bride"

I fabeln "kräsna bride" Ivan Andrejevitj lyckades några exakta drag skildrar mycket typiskt och sanna karaktär. "Nyckfulla" nyckfulla brud svullet. Hon gör sin fästman krav grundar sig på oskrivna föreskrifterna i sekulärt samhälle view äktenskapet som en transaktion. För en brud, även "preznatnye" kandidater - "inte hästskötare och zhenishonki". Det kräver också att den potentiella brudgummen älskade det och vågade inte vara svartsjuk, har du fullständig frihet från moraliska förpliktelser.

Fabeln låter levande röster olika samhällsklasser och sociala skikt, som vart och ett har sin egen ton och färg, speciellt tal. Fabulist avbildas representanter för många yrken, olika ställning i samhället :. Farmers, markägare, köpmän, borgare, herdar, hytter, etc. För att beskriva en del av dem använde facktermer. Till exempel, i fabeln av "Merchant" en hjälte i sitt tal, med användning av professionella slang ord, såväl som småborgerliga vardagsuttryck ( "slut", "sotnyazhka", "säkring", "olushek" et al.). Emellertid sådana exempel på Ivan Andreyevich fortfarande ganska sällsynt, används främst nationella språk, vars rikedom uppnås genom att använda olika former och fraseologi.

Krylov, en av de första tjänat en världsomspännande rykte (det finns författare i åtanke). Många av hans fabler under livet av Ivan Andrejevitj översattes till europeiska språk. Nu är de kända och älskad av många folk i OSS, talar mer än femtio olika språk. Fable läsa både vuxna och barn.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 sv.unansea.com. Theme powered by WordPress.