BildningSpråk

Engelska stabilt uttryck av historien om Apple idiom

Termen "stabil uttryck" lingvister förstå sådana konstruktioner, vars innebörd skiljer sig från den vanliga innebörden av de ingående orden. För att referera till detta koncept, finns det också en synonym för "idiom" och "idiom". Som regel är dessa lexikala enheter fasta grammatisk struktur och specifik ordning av de ord som används i tal endast som en helhet.

Lingvister av världen fortfarande argumentera om vad fraser och meningar kan betraktas fraseologi. På engelska används termen "stabil uttrycket" ofta uppfattas som den så kallade "phrasal" verb (stabila kombinationer av verb med adverb och prepositioner): att äta - det finns hus, att äta ute - äta på en restaurang eller ett kafé, för att äta något upp - äta något helt.

Vissa forskare tillskriver de idiom ordspråk, aforismer och citat. Utan att gå in den invecklade terminologin i den här artikeln vill vi se den engelska som uttryck som använder ordet "äpple". I det här fallet, som standard, antar vi att en fraseologi och idiomatiska uttryck inkluderar ordspråk, talesätt, aforismer, på grund av deras användningsfrekvens och den särskilda metafor.

Apple idiom

Ryska och engelska idiom, gå tillbaka till Bibeln eller gamla myter, är en kopia. Jämför:

Struphuvudet - struphuvudet;

Apple av disharmoni - ett tvistefrö.

Eftersom mycket mer intressant att överväga "äpple" stabil uttryck inneboende endast på engelska.

Ett äpple om dagen håller doktorn borta ( Ät ett äpple om dagen, och läkaren skulle inte vara nödvändigt), - ordspråket säger.

Studier i Storbritannien visar att den aktiva användningen av denna frukt (minst en per dag) risken för att en person händer hjärtinfarkt reduceras med 21%, och medellivslängden ökat med 17 år.

Äpplet av någons ögon (äpplet av någons ögon).

Så tala om personen (eller sak), vars kärlek mer än något annat, eller som vansinnigt stolt. Ryska motsvarigheten till "äpple i ögat", "favorit barn." För övrigt är ordet «äpple» härledd från den anglosaxiska «Aeppel», vilket innebar att både ögat och äpplet.

Att polera Apple (Apple polering).

Detta avser - att smickra någon, suga upp "sprida små pärlor" eller "hälla honung i öronen." I XVI-XVIII århundraden, först i Sverige och Danmark, och sedan i USA hade en sådan anpassad: eleverna gav lärarna de röda, rosiga äpplen det polerade till en glans. Mycket ofta tillgripit denna metod, slarvig studenter hoppas att "blidka" läraren, få en hög värdering.

Amerikanerna är mycket förtjust i äpplen. Enligt legenden under erövringen av landet en av pionjärerna engagerade i odling av denna frukt, för vilken han fick smeknamnet Johnny Appleseed - Johnny Appleseed. Medan tårta recept med dessa frukter återfinns i olika publikationer i XIV-talet, men det är i Amerika, den berömda Äppelpaj var inte bara en pralin, och en av de nationella symboler. Därför några stabilt uttryck på engelska går tillbaka till livsmedelsprodukter.

Äppelpaj ordning (ordning äppelpaj) - perfekt ordning.

Som amerikan som äppelpaj - Som amerikan som äppelpaj.

Lika enkelt som äppelpaj - lika enkelt som äppelpaj.

Vad kan vara enklare än att laga en tårta med äpplen? De första nybyggare bakverk bakas i allmänhet baserat på inaktuella bröd. Ryskt ordspråk skulle låta så här: "piece of cake", "Det är lätt."

stor Apple (Big Apple)

Det är vad som kallas i USA New York, och ibland någon metropol. Under de 30 åren av det tjugonde århundradet, lockar denna stad jazzartister från hela världen som älskade att upprepa: "På en mängd olika äppleäpplen, men om du vann New York, anser att den största äpple i fickan."

Stabilt uttryck reflekterar nationella språk bild av världen. De tillåter djupare för att lära sig språket och dess nyanser, att göra det mer färgstarka och känslomässigt.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 sv.unansea.com. Theme powered by WordPress.