BildningSpråk

Värdet av nya ord: Equilibrium - a ...

Vad betyder ordet "jämvikt"? Den första förening - det är ett känt rulle av film med samma namn om en utopi, en perfekt värld i framtiden. Och andra ... Här kommer vi inte att få inför oss själva och titta på allt i ordning.

ordet

Allt flyter, allt förändras. Det är inte kvar på åskådarplats och språk. Några ord försvinner, andra alltid visas. På den sistnämnda, nya ord, och kommer att diskuteras i denna artikel - nämligen på de lånade lexikala enheter "jämvikt". Dess värde kan hittas i uppslagsverk "Dictionary of främmande ord som ingår i det ryska språket", redigerad av AN Chudinov. Dock har ordlistepost ord en något annorlunda form - "equilibr" - och ses som föråldrad, nästan nu ur bruk. Det visar sig att i lexikala sammansättningen av det ryska språket finns två polletter som har liknande ljud och samma betydelse. Man har passerat in i kategorin "bok", och den andra - är redan i bruk, om inte dagligen. Därför är det nödvändigt att förstå vad det är - "jämvikt" - och vad det "äta".

"Equilibrium" betyder

Som nämnts ovan, på ryska har en liknande, samma rot ordet "equilibr" eller "Equilibre", som enligt många kataloger, tolkas som "balans". Det kom från det franska språket - équilbre.

"Jämvikt" - är jämvikt, och han kom in i ryska språket i Albion. Men infödda engelska, är han inte heller. Varför detta ord? Stammoder det anses vara latin. Denna så kallade indirekta upplåning, t. E. Överföring av ord från ett språk till ett annat med hjälp av en mellanhand språk. Motsatsen process är "direkt upplåning." Så i en bokstavlig översättning från latin aequus - är "lika med", och Vågen - "fjäll". Med andra ord, "Equilibrium" - en balans, jämvikt, balans, liksom "equilibr".

ord nomader

Bland de ovanstående, mer än en gång upprepade begreppet "låna". I den här artikeln, kan det kallas en nyckel. Varför? Först Equilibrium - lånas token. Och för det andra kvarstår frågan kontroversiell, och om du behöver använda ett främmande ord, om på sitt eget språk, det hade länge använts av analog, inte täppa om det nymodiga trend språk?

Det finns två motsatta läger i denna fråga. Vissa tror att, särskilt i ljuset av den senaste politiska utvecklingen, att denna typ av tal - det är bara en modefluga, och det är skadligt för språket. Det finns farhågor, och de är inte grundlösa, att förr eller senare främmande språk fraser översvämmade vårt tal och kommer successivt utplåna minnet av människor infödda ryska ord. Och det finns inget språk - inga människor.

.. Till exempel, som nämnts ovan, Equilibrium - en balans som ligger i vårt eget språk observeras inte bara dess motsvarighet, men också en hel del synonymer: balans, balans och harmoni. Varför förstöra vår identitet?

another view

Oavsett nation, kan det inte leva och utvecklas i fullständig isolering från de andra. I större eller mindre utsträckning, men det är i kontakt med andra folk. Till exempel utveckla handel, industri, ekonomiska, kulturella och politiska band. Och som ett resultat - den ömsesidiga påverkan av folk mot varandra. Language - är en direkt återspegling av relationen, eftersom det är - det viktigaste kommunikationsmedel. Därför kan vi inte säga att lexikonet ryska eller något annat språk inte är passerat och fortsätter att passera en svår utvecklingsväg. Om du tar varje ord och anser att det närmare, visar det sig att en hel del inte är en rysk sedan urminnes tider, och har framträtt som en följd av upplåning. Enkelt, vi har redan vet inte. Vi minns bara vad som hände relativt nyligen, och vad som hände i gamla tider, har blivit mamma.

Således främmande ord - är inte bara negativt, men också fett plus, eftersom, samtidigt som den grundläggande ordförråd och grammatiska strukturen i språket berikas, eliminera stagnation och osynliga för ögat fylla tomrummet - de saknade nyanser. Till exempel har vi redan vet att "jämvikt" - en balans, men i sådana revolutioner som "äktenskap jämvikt" och "Equilibrium vattendroppe", låter det lämpligt och har en annorlunda, rikare ljud. Är det inte det?

totalt

Till förmån för den senare uppfattningen att stödjer effekten av andra "främmande" språk till ryska, säger en annan faktum. Betrakta det ett exempel på den analyserade ord.

Token "Equilibre" eller "equilibr" i värde "jämvikt" kom på ryska under lång tid, och åtminstone i 18-19-talet var utbredd användning. Till exempel läser vi brev AO Rosset till AO Smirnova, brudtärna, ryska kejserliga hovet, "Dura Europa skriker om Equilibre och fruktar inflytande Ryssland! Vilken typ av Equilibre, när 40 år England anstiftat hela Europa mot Frankrike, är det nu beväpnad hela Europa mot Ryssland. " Sedan, med tiden, är mode för alla franska eroderande och detta token föråldrade och ur daglig användning, liksom många andra franska ord. Men naturen avskyr ett vakuum, för den delen, "evighetsmaskin" - språket och platsen för "Equilibre" kommer "jämvikt". Med andra ord, på ritningen - är en naturlig process. Från sidan för en enkel lekman ser det ut som en modefluga, men i själva verket är en kreativ handling, och aktiv hela tiden strävar efter Equilibrium - jämvikt är redan döda harmoni med det oändliga och förvärvet av önskad cut-off av allt detta.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 sv.unansea.com. Theme powered by WordPress.