BildningBerättelse

Sukhodrev Viktor Mikhailovich - personlig översättare Nikity Hruschova och Leonid Brezhnev Biografi

Det är säkert och utan större överdrift att säga att Sukhodrev Viktor Mikhailovich i världen av moderna tolkar anses vara en levande legend. Vid den tiden var han personliga tolk för sådana ikoniska personligheter i Sovjetunionen, Gorbatjov, Brezjnev, Kosygin, Chrusjtjov. Nästan trettio år har han genomfört sina tjänster, vara närvarande i närheten av landets ledning på stängningen av internationella möten och förhandlingar som avgör ödet för världen.

Barndom och familj

Little Victor föddes i December 1932. Hans familj är mycket svårt att kalla en typisk och överhuvudtaget. Chefen för familjen - Michael Lazarevic Sukhodrev arbetade i GRU. Det är nästan 10 år som bor i USA, medan det i status scout-illegal invandrare. Moder - Evgenia arbetat inom området för utrikeshandel, nämligen i handels representation folkkommissariatet. År 1939 blev hon utsedd sekreterare till en av grenarna i den sovjetiska, som ligger i London.

Första utlandsresa

När han var bara sex år gammal, han, till skillnad från de flesta sovjetiska kamrater, mycket lycklig - tillsammans med sin mor, kunde han åka utomlands, till Storbritannien.

Vi vet att barn anpassa sig till den nya atmosfären är mycket snabbare och enklare än många vuxna. Samma sak hände med en sex-årig Vitya - i London, han gjorde sig mycket snabbt. Troligtvis hade pojken en naturlig tendens att lära sig främmande språk, som vid tidpunkten för sitt konstaterande och kommunicera med native English rakt manifesteras tydligast.

Little Victor, medan hans mor var upptagen hela tiden på jobbet, en mycket nära vänskap med pojkar i hans ålder, lokal brevbäraren och grannar. Han lärde sig engelska på ett naturligt sätt, genom att bli att tala det precis som sitt andra språk.

Det var planerat att efter resan Suhodrev Viktor Mihaylovich med sin mor förgiftade om permanent uppehållstillstånd i USA, till sin far. Men dessa planer brutit utbrott av världen.

Således Sukhodrev Viktor Mikhailovich, vars biografi bestäms till stor del av militära händelser som ägde rum i världen på 40-talet av XX-talet, bodde med sin mamma i Storbritannien fram till slutet av kriget.

Framtida översättare Brezjnev, Kosygin, Chrusjtjov och andra First unionens tjänstemän redan i åtta års ålder, var engagerad i tolktjänster för skolledningen, som var placerad under den sovjetiska representation, och i vilken Victor började sin utbildning.

Undervisning i främmande språk i gymnasiet

Efter kriget Viktor Mikhailovich med sin mor ännu återvänt till Moskva. Han utexaminerades från gymnasiet och högre utbildning beslutat att skriva in sig i det militära institutet för främmande språk. Underhållande faktum är att en man som hela sitt liv engagerade i den efterföljande rysk-engelska simultan och konsekutiv tolkning, valde att studera franska sektionen. Men detta beslut har i själva verket en mycket enkel förklaring - Moskva Military Institute, tillsammans med alla sina bästa lärarna kunde teoretiker inte lära Victor, som under flera år har studerat engelska i praktiken något nytt.

Många år senare, som en vuxen, lärde Sukhodrev Viktor Mikhailovich att när han framgångsrikt examen från Institutet för främmande språk, är det verkligen en värdefull ram, verkligen ville värva i GRU. Gamla vänner prospektering far vände sig till honom med ett sådant förslag, men att känna till detaljerna, komplexitet och otacksamhet av sådant arbete, sa Mikhail Lazarevic dem skarpa och kategoriska vägran.

Den första erfarenhet av att arbeta som översättare på högsta nivå

Victor Sukhodrev - känd översättare som efter examen, gick till serven i utrikesministeriet 1956. Det är verkligen lysande och blixtar karriär är till stor del beror på det faktum att i Sovjetunionen, människorna på den tiden som hade möjlighet att bo utomlands och friheten att utöva ett främmande språk i en sådan utsträckning att de har samma nivå med de naturliga födda talare fanns nästan ingen. Således blev Suhodrev Viktor Mihaylovich en sorts unik. Eftersom även i utrikesministeriet gillar översättare, tvåspråkig extremt sällsynt, en ung man just så snart som identifierats i personliga översättare till ledande befattningshavare i landet.

I sin första arbetsdagen Sukhodrev Chrusjtjov sändes att följa med honom på ett informellt möte med en indisk advokat. Med denna uppgift den unge mannen behärskar perfekt. Sedan dess har han blivit känd som en personlig översättare Chrusjtjov.

svårigheter

Chrusjtjov kan namnges nästan det sämsta alternativet för början av den unga tolk karriär. När allt kommer omkring, ägde han sådana verbala pärlor som "välling" och "Vi kommer att begrava dig", som senare blev känd i hela världen. Sådan uttryck ensam förfärade sin omedelbarhet, och andra roliga och roade av enkelhet. Men sådana uttalanden, som kräver omedelbar anpassning och översättning, så att deras innebörd var klart för utlänningar, kan någon översättare tillföra en hjärtattack. Sukhodrev hade medfödd talang snabbt och korrekt för att hitta en väg ut ur sådana situationer.

När det gäller denna förmåga den unge mannen är en av sekreterarna i centralkommittén, Frol Kozlov, en gång sagt att Viktor aldrig rädd för att delta i olika möten och evenemang, för om du säger något dumt, är det alltid värt alla korrekta.

Sällsynta egenskaper som har gjort oumbärlig Sukhodrev

Victor M. kan ses på uppsättning bilder som fångade verkligen viktigt för historien om den sovjetiska ledningen möte med cheferna för de olika staterna. Det är säkert att säga att den här mannen hade, om än blygsamma, men ändå påverkar historiens gång. Till stor del på förmågan att hitta rätt översättare verbal motsvarighet till en viss uttryck, sade i olika språk, beroende vad yttrande har bildats om att tala. Och Sukhodrev briljant klarat denna uppgift. Till exempel, efter det första besöket av Chrusjtjov till USA 1959, Nikita Sergeyevich älskade tusentals vanliga amerikaner. Att säga att hans tal till engelska anpassas och översatt Sukhodrev naturligtvis skulle vara överflödig.

Men för att bli en översättare av denna storleksordning, under sovjettiden, den perfekta språkkunskaper var otillräckliga. Medfödd känsla för takt, kunskap och perfekt innehav av affärsetikett, en grundlig förståelse av den internationella politiska situationen - listan är också en långt ifrån komplett lista över vad som hjälpt Viktor Mikhailovich träda i översättningshistoria. Enligt reglerna, han var tvungen att vara inom högst en meter från den person som han skulle arbeta som översättare. Men han kunde vara riktigt osynlig, osynlig man, som för all dess betydelse inte dra för mycket uppmärksamhet och inte bli distraherad från huvudtalare ansikte. Oavsett hur mycket eller så sista förhandlingar fortsatt informellt möte, måste tolken alltid samlas in och de mest koncentrerade och Sukhodrev är alltid möjligt. Han insåg att översättaren - en person som helt enkelt har ingen rätt att tid att slappna av och göra ett misstag, eftersom en gång erkände en brist på förståelse i nivå med stats- att fixa det är ibland mycket svårt.

Tekniska komplexitet sekventiell översättning

Det bör också noteras att Sukhodrev tvungen att översätta samtal och möten om helt olika ämnen. Och för att föra ett samtal på rätt sätt, till exempel av kärnstridsspetsar, måste man inte bara veta den tekniska översättningen av termer, men också att förstå essensen av ämnet, som de säger. Att veta att han kommer att övergå till mötet med ett liknande tema, Victor alltid noggrant förberedda och studerade den känsligaste delen av missilförsvarssystem, eller säga, strategiska offensiva vapen. Det blir den obestridda faktum att den intellektuella utvecklingen av människan, kan förstå dessa subtiliteter, var att vara långt över genomsnittet.

Memoarer, som blev en bästsäljare

När det mest populära uttolkare av Sovjetunionen i pension, bestämde han sig för att dela sin stora erfarenhet, som kan vara till nytta inte bara hans kollegor men också en enkel mannen på gatan. Bok (Memoarer), skriven när han släpptes 1999 under namnet "Mitt språk -. min vän" Det blev genast en bestseller, eftersom även de människor som inte har ett professionellt intresse i överföringen av de finare punkter, var det intressant att läsa den mänskliga minnen har skuldra vid skuldra under många år arbetat med sådana framstående personer som Brezjnev, Chrusjtjov, Kosygin och som var tvungen att närvara vid möten med Margaret Thatcher, John F. Kennedy, M. Ali, Indira Gandhi.

Även i pension, och rör sig bort från tillhörande angelägenheter av nationell betydelse, Sukhodrev inte låta friheter för att ge några politiska bedömningar av de händelser som han var tvungen att vara i tjänst. I sin bok, delar han bara med intressanta fakta och beskriver de olika vanor, svagheter och egenheter den kraftfulla.

Hobbies Viktor Mikhailovich

Liksom alla överlägsen man, Sukhodrev hade sina hobbies - hela sitt liv han samlade rör för rökning. Vad som är viktigt är att alla utställningar i sin samling måste nödvändigtvis fungerar, miniatyrmodeller av samlaren var inte intresserad. Han var mycket stolt över rören, som gjordes berömda St Petersburg mästare Fedorov. En av de viktigaste av sina utställningar Sukhodrev kände rör gjort världsberömd genom Dunhill, som han vid ett möte gav Harold Wilson - premiärminister Storbritannien.

Förutom att samla in den här mannen rör alltid lockat att läsa. Sedan hans barndom, Viktor Mikhailovich tillbringade i England, även vid en tidig ålder, hade han möjlighet att läsa originalverk av Shakespeare, Dickens, Arthur Conan Doyle. Att bli vuxen, Sukhodrev startade en vana, en hobby - när beviljades ledig tid, tyckte han att läsa Bibeln. Samtidigt Viktor Mikhailovich tog två versioner av boken på ryska och engelska. Läser Bibeln linje, försökte han mentalt att göra omedelbart översätta alla uttryck, och om det fanns några problem, öppnade han det andra alternativet och kontrollerar översättningen. Sukhodrev en livstid perfekt exempel på högkvalitativ översättning anses Bibeln som boken översattes till alla språk i världen, och samtidigt dess betydelse inte var förlorat.

Sukhodrev Viktor Mikhailovich: kärleksliv

Under sitt liv, man tre gånger, officiellt gift. Hans första hustru har blivit en mycket vacker kvinna, känd sovjetiska skådespelerskan Inna Kmit. Att minnas dessa relationer Sukhodrev anmärkte en gång att han och Ina gifte sig i en ganska ung ålder och med tiden meningsskiljaktigheter visade sig, bröt paret uppåt.

Den andra hustru Victor blev Inga Suhodrev, som också hade en relation till biograf. Hon var dotter till skådespelerskan T. Okunev. Inga arbetade hon som lärare i engelska och från ett tidigare äktenskap med David Lipnitsky hon redan hade en son, Alexander. Sukhodrev antog pojke och resten av sitt liv tillhörde honom som en infödd son, trots att äktenskapet har brutit upp med INA 7 år efter början av sitt liv tillsammans.

Den minst kända av tredje och sista hustru Viktor Mikhailovich. Det finns endast information om det faktum att i det förflutna var hon lärare i engelska. Vid tidpunkten för början av Viktor Mikhailovich samlevnad kvinna han redan gått i pension.

Döden av chefen för den sovjetiska översättare

Denne man, som hade chansen att leva ett riktigt intressant och ovanliga liv, dog vid en ålder av 82 år. På döden av den 16 maj 2014 pressen rapporterade sin adoptivson, Alexander. Sukhodrev Viktor Mikhailovich, vars orsak allmänhetens död inte offentliggjordes, begravdes på kyrkogården Aksininskom.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 sv.unansea.com. Theme powered by WordPress.