Hem och familjTillbehör

Pipidastry - en borste för att avlägsna damm. Och vad tror du?

Var och en av oss minst en gång i mitt liv hört roliga och ibland befängda ord, vars värde var mindre roligt eller oväntat. En av dessa är pipidastr. Inte att säga att det används dagligen bärare av det ryska språket, eftersom de flesta av dem, ens innebörden av detta ord inte vad jag ska säga om tillbehören.

Den verkliga innebörden av ordet "pipidastr"

Tills nyligen trodde man att en sådan term är inte alls, och hans fans har kommit med "löjligt" internetmemes. I ryska källor ordet verkligen inte, och det med rätta, eftersom det har kommit till oss från det engelska språket. Pipidastry - en fluffig flerfärgad borste för att avlägsna damm. Överens, vi har flera gånger sett denna fixtur på tv, i butiker och på nätet, men visste inte sitt namn. Detta visp kallas inte Pompon, eftersom bortsett från närvaron av villös ingenting gemensamt pompom och pipidastr.

accent

Tyngdpunkten ligger på den tredje stavelsen - pipida'str, eftersom de två första stavelserna representerar en viss prefix «PP», och den andra delen - det är för tillfället en oberoende ord, vilket kan översättas som en trasa, duster.

etymologi

Hittills fans förstår de intrikata berättelser kan inte säga exakt gick från ordet "pipidastr". Enligt en av de vanligaste versionerna är en kopia av den ryska namnet på företaget den första tillverkaren av PP Duster. Kanske är det inte ens namnet på det tillverkande företaget, är det troligt att detta är en vanlig förkortning av en längre namn. Annars jag gissa ordet duster mer eller mindre tydlig, namnet på samma företagsnamn för produktion av elektriska borstar för damm, är bara den första delen av namnet mycket mer komplicerat. Kanske hon gick från den engelska «peppy», vilket kan översättas som laddade energi snabbt. Att tänka omedelbart kommer barns saga hjältinna Pippi Långstrump, men sedan heller det är alltför tveksamt, nämligen användningen av en kvinnas namn som namnet på borsten. Åtminstone ett bevis på denna version är mer eller mindre förklaras av översättning som är "snabb borste". Många utlänningar bekräfta förekomsten av "Pippi Cadastre" i dess vokabulär, är det ofta används rengöringsmedel eller hemmafruar, men ändå korrekt att säga om ursprunget av ord, ingen kan. Enligt den tredje föraning pipidastry - denna valp duster, där gör valparna - är fortfarande oklart. Kanske samma pensel fluffig och rastlös som valp. Det är fortfarande okänt vem uppfann pipidastr, så orsaken till den märkliga namn kan vara svårt att bedöma.

Det enda man kan säga säkert, att döma av alla dessa versioner pipidastry - är något snabbt, energisk och fluffig, en viss elektrisk kvast. Om vi utgår från denna definition är en sådan saftig namn motiverad.

missuppfattning

Pipidastry - det tofsar, som svingar en cheerleader i sina tal. Det är inte sant! På Internet, skrev lostatochnoe antal skämt om det faktum att stödgruppen fungerar med något annat än en pipidastrami. Konstigt, men opinions rastrostranilos och det är nu svårt att slå ut av cheferna för alla som hörde skämt användare. Denna missuppfattning har dykt upp från ingenstans, som tofsar för cherliderskogo tal kallas Pom Pom (från ordet, förresten, och gick ordet "pompon"), och likheten med en visp gav honom andra namn duster, om du kombinerar den första och andra beteckning, det får PP Duster, att det ryska folket kommer att läsas som "pipidastr".

Word pipidastr är ganska roligt för oss, som bara föreningar förekommer inte när uttalet. Men nu måste vi använda den på rätt sätt. Pipidastry - en fluffig mångfärgade borstar för rengöring, och inte någon form av kränkande svordom.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 sv.unansea.com. Theme powered by WordPress.