Publikationer och skriva artiklarDiktning

Heines "Lorelei" en gammal tysk legend

Rhen nära Cape Lorelei begränsar kraftigt dess flöde. Vid denna punkt, är det mycket farligt för navigering. Dessutom är det här att det är mycket djup. Vinden tjuter runt udden och på den motsatta sidan kan höra ljudet av vattenfall. Namn gång översättas som "berget som viska". Under vatten var rev som skapade farliga virvelflöde. Sammantaget gav upphov till många vrak. Unga romantiska poet i "Book of Songs" i 1823 satte balladen "Lorelei". Genrih Geyne var inte den första som har tagit upp detta ämne. Han romantiserade det som krävs, och en tid präglad av sina personliga erfarenheter.

översättningar Heine

Mer än en gång och vid olika tider på dikten Heines "Lorelei" behandlas de bästa ryska poeter. I var och en av dem kan du hitta skillnader. Den bästa översättningen av Heines "Lorelei" överväga arbetet av S. Marshak. Men detta val - en subjektiv preferens. Författaren till denna artikel föredrar översättning av Heines ballad "Lorelei", som skapade Vilgelm Levik. Det är också intressant att jämföra krubba med översättningen. I detta arbete av tysk poesi och musik så rörande att det blev en folksång.

Temat för dikten

Beskriv kortfattat vad det handlar om Heine. Lorelei - zlatovolosaya vacker kvinna - sitter på en hög klippa och sjunger, så att alla som passerar genom den, kastar omedvetet åror eller segel, och börjar lyssna på henne sjunga och titta på när hon kammar sitt gyllene hår en gyllene krön. Vid denna tid, är luften sval, mörk ... Rhen flyter fred. Bilden är så vacker, att läsaren och simmare glömma bakslughet av Rhen. Det är inte förvånande att Shipman blir vana att glittra på toppen av en klippa och lyssnar på mystiska melodiska rim. Han upphör att märka rock, och före honom är bara en vacker vision, vars gudomliga ljud ganska få honom att tappa sinnet. Slutet är alltid ett - simmare dör. Med detta sagt, under de första verserna i Heine, en berättelse om gamla tider.

poetiska troper

På den ryska Vilgelm Levik valde jag amphibrach. Rhyme han använde korset som originalet. 24 linjer i 24 linjer och tolk i tyska dikten. Vi började överväga Heine dikt "Lorelei". Vår poeten inte avvikit från Heine. Den lyriska hjälten är på stranden, och hans själ är förvirrad sorg. Han är hemsökt av en gammal saga han berättar nu. Poeten känns hotande vatten cool. För Rhen och somnade i mörkret. Lyrical hjälte går till en annan värld och se den sista strimma av flammande solnedgång och tände dem Man på klippan.

Lorelei

I dikten finns ingen åtgärd. Det handlar om beskrivningen av en dödlig skönhet. Det är allt, allt i en gyllene lyster (detta ord används tre gånger, placerade sida vid sida, samt tre upprepningar hans Heine), beundrar den lyriska hjälte, aldrig ta blicken. Dess smidig funktion - flickan lugnt kamma håret (denna fras upprepas två gånger i Heine - Sie kämmt ihr Gold Haar, Sie kämmt es mit goldenem Kamme) - fascinerande vila. En magisk sång och häller ur hennes mun, helt förtrollar och fängslar honom. Och inte bara honom utan också en roddare som har glömt vågor. Nu tragedin: absorberar vatten simmare. Heine talar av den som en händelse som inte kan förhindras (Ich glaube, die Wellen verschlingen). Styrkan i Loreley sång krossar allt. Det är sorgligt de två sista verserna betonar tyska poeten: Und das hat mit ihrem Singen, Die Loreley getan.

fARLIG KURVA

Låten är full av okänd kraft, så spännande roddare han inte ser en stor sten framför honom. Han ser bara i höjd, den vackra jungfrun guld Lorelei. Lyrisk hjälte räknar slutet: de serried vågorna alltid över roddare. Hela anledningen till att sjunga Lorelei.

Varför bry sig om en gammal berättelse om författaren

Kanske för att inte så länge sedan, överlevde han kraschen av sina förhoppningar. Rereading Brentano, Heine träffade bilden av den dödliga, omedvetet bär berg skönhet, som upphetsad honom. Poeten var kär i Kuzinu Amaliyu, när han bodde i Hamburg, men hon svarade inte honom. Hans erfarenheter har resulterat i rader av ballader. Under nazitiden Heine böcker brändes på bål. Det fick bara "Lorelei", som uppfattades som folk.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 sv.unansea.com. Theme powered by WordPress.