KarriärKarriärplanering

Tolk (ockupation). handelsbeteckning. Vem är översättaren

Översättare - yrke, som sedan urminnes tider var mycket prestigefyllda och populära. Omnämnandet av de tidigaste representanterna för denna specialitet går tillbaka till det gamla Egypten. Även då var översättarna dess heders medborgare. Deras tjänster var särskilt efterfrågade i det antika Grekland, som är i nära kontakt med länderna i öst. Om inte för deras språkkunskaper, är det möjligt att en del av böckerna i Bibeln inte har nått vår tid. När allt kommer omkring, nästan alla i Gamla testamentet bevarades endast i en grekisk översättning. I den antika Rus var engagerade i översättningar, tolkar munkar, som ansågs ganska välutbildade människor. Nu efterfrågan på översättare är tillräckligt stor, och främmande språk - nyckeln till en snabb karriär tillväxt och högre lön. Men i något yrke det finns en baksida. Så vi berätta om fördelarna och nackdelarna med denna specialitet, och prata om de viktigaste aktiviteter.

Pros tolk yrke

Just nu ca 70% av lediga på arbetsmarknaden kräver den sökandes kunskaper i främmande språk även med ordboken. Vad kan vi säga om översättare! Examen från high school en lingvist-översättare måste vara flytande i två främmande språk (detta är minimum). Enligt rektor för en av de storstadsspråk gymnasier, 95% av sina studenter är i efterfrågan. Och många gör ett utmärkt karriär inom regeringen. Övrigt 5% - akademiker och doktorander, för att fortsätta sin utbildning utomlands, liksom flickor som hade gått på mammaledighet.

På det hela taget, nu en hel del områden där översättaren (Ryska till Engelska, etc ..) kan förverkliga sig själv. Denna sfär av reklam, journalistik och PR, och turistnäringen. Och, naturligtvis, en översättningsbyrå. Det är också en stor efterfrågan på tjänster av dessa yrkesgrupper observeras i de stora förlagen. Detta är inte förvånande, eftersom det för 5 års studier, förutom språkliga, översättare tar emot och filologiska utbildning.

Ljusa utsikter öppnar i näringslivet. Chef med språkkunskaper värderas mycket högre. Förutom att hålla tävlingen i ett utländskt bolag krävs en perfekt kunskaper i språket. Lönerna i sådana företag är mycket höga. Oh och som en bonus finns det en bestämmelse i bättre vård och en meningsfull social paket.

Nackdelar tolk yrke

Låt oss börja med det faktum att mottagandet av språkutbildning - inte en lätt uppgift. 30 personer på plats - detta är konkurrensen om fakulteten till ett prestigefyllt universitet. Dessutom, som inkomst och utbildning det kräver betydande ekonomiska resurser. High school ger inte den nivå som krävs av kunskap, så föräldrarna måste anställa en handledare för sina barn. Och det är ungefär $ 10-15 per timme. Universitetsprofessorer och professorer tar 4-5 gånger längre. För att få tillträde till universitetet en stark bas, är det nödvändigt att studera i minst ett par gånger i veckan under två år. Inte alla föräldrar har råd med en sådan lyx.

Den svåraste prov vid fakulteten för Moscow State University fakultet i främmande språk. Förutom de muntliga och skriftliga prov, måste passera audition. Det kan göra att endast sökande kommunicera med infödda talare i landet. Till allt detta också behöver vi pengarna. Alternativt kan du bara gå till betald utbildning, priserna på som sträcker sig från 1500 till $ 5000 (beroende på fakulteten). Men även att få på betald utbildning, är det nödvändigt att slå önskat antal punkter.

Det enklaste sättet att utveckla en specialitet "översättare" (History of yrket nämns kort i början av artikeln) - en studie i den betalda universitetet. Så du kan spara nerver och pengar. Men mycket få arbetsgivare erkänna utbildnings- kommersiella institutioner. För etablerade företag behöver fasta diplom.

En annan nackdel oro har direkta yrkesverksamhet efter examen. Där luddiga översättningsbyråer, som utgör en allvarlig konkurrens till en högt kvalificerad personal. Kontrollera "kunskap" om det profana är bara en professionell, men det är inte varje kund. För sina tjänster psevdoperevodchiki tar lite pengar. Som ett resultat av detta faller noggranna och intelligent arbete dessa yrkesgrupper kraftigt i pris.

specialiteter

Modern översättare - ett yrke, inklusive sådana specialiteter som:

  • Interkulturell kommunikation och lingvistik;
  • Översättning och tolkning;
  • metodologi av undervisningsspråk och kulturer;
  • främmande språk.

Interkulturell kommunikation och lingvistik

Ganska bred inriktning. Lämpliga sökande som planerar att studera främmande språk, men det är inte säkert att vilja få specialitet "översättare". Yrke engelsktalande tvingar alla som behärskar denna specialitet.

Lingvist - en person som studerar struktur språket och dess karakteristiska egenskaper. Denna specialitet är mycket nära till yrket en filolog, som lär de faktorer som orsakar utveckling och bildandet av språk: tull, traditioner, litteratur, folk-bärare.

Mycket ofta lingvister är verksamma inom forskning och vetenskap. De kräver och i företag som utvecklar språkliga programvara (taligenkänning programvara, automatisk översättning, textbehandling). Många medlemmar i detta yrke producerar olika dator ordböcker, uppslagsverk, uppslagsverk och webbplatser.

Översättning och tolkning

Här ligger tyngdpunkten på den metod och teknik för översättning. Studenterna kommer att lära de tekniska, konstnärliga, tolkning, följd översättning, samtidig tolk, och så vidare. D. Det är svårt att tala om vilka typer överförings inom en enda artikel, så jag kommer bara säga att specialisterna i denna riktning mycket efterfrågade. Och den högsta lönen tas emot eller mycket specialiserade arbetstagare eller högt kvalificerade översättare.

Undervisningsmetoder för språk och kulturer

Mottagna kvalifikationer - lärare, lingvist. Detta är ett alternativ för dem som ännu inte har beslutat om framtida arbetsplats.

Läroplanen i detalj studera historia och traditioner i det land där transportören, liksom språk funktioner, uttal och metodik. Med volymen av erhållna kunskaper kan läras att stanna på en institution eller få på något annat universitet.

Kännedom kulturen och språkutbildning - det är de två områden där utbildade översättare. Ockupationen av denna profil har också nackdelar: en examen från mästarna bara ett språk. Den andra är också möjligt att studera, men mot en avgift.

främmande språk

Denna specialitet är i alla lärarhögskolor. En examen får de kvalifikationer inte "översättare" (från ryska till engelska och vice versa), och "lärare". Lämpliga framtida gymnasielärare. Utbildningsprogrammet för studenter inkluderar: ålder och barnpsykologi, pedagogik och undervisningsmetoder. Efter examen utbildade vet två språk. Men vi måste förstå att utbildning är en sak, men en kall - är något helt annat. Och som statistiken visar, 90% av gymnasieexamen inte gå till skolan och lärarna fortfarande saknas.

slutsats

Så fann vi att översättaren - ett yrke i efterfrågan, och om du bestämmer dig för att lära sig det, då inte ge upp målet. Detta yrke alltid måste mata, oavsett den ekonomiska situationen i landet. Men den nuvarande trenden visar att för att tjäna inte bara för mat, är det värt att tillämpa sina kunskaper i ett främmande språk och i andra yrken (för att bli en journalist, statsvetare, ekonom, jurist).

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 sv.unansea.com. Theme powered by WordPress.