BildningSpråk

Ogle: innebörd och ursprung phraseologism

I vår samtida ryska författare Oleg Roy, det finns en aforism: "Även ögonen behöver byggas inte bara så, och med glimten i dem, utan blå påsar under dem, och med ett charmigt leende något under dem." Underbar fras, är det inte? Men idag, inte prata om det, och "snegla" på hållbara villkor.

"Vitaminer" för tal

Sjukdomen - en obehaglig sak, och det är föremål för vardera. Vårt tal - är inget undantag. Hon är också ibland sjuk. När allt kommer omkring är det - inte en själlös varelse, och dess uppdrag - inte bara överföring av torr information. Nej, hon vill tränga djupare, för att gå till botten, för att inspirera, väcka, med andra ord - att leva ett fullt pulserande liv. Så hur man kan hjälpa henne att undvika lidande? Det finns ett sätt - daglig konsumtion av "vitaminer", vilket är vad idiom - figurativa uttryck. Livlig, piercing, inte bara de dekorera vårt tal, men de är också talesman för relationer, känslor och känslor av högtalaren på vad som händer. Fraseologisk enhet "snegla" - en av dessa "nyttiga piller." Varför?

fraseologi

Inte varje fras kan hänföras till phraseologisms. Den senare har ett antal egenskaper som skiljer den från vardagliga fraser. För det första är det en holistisk hållbar kombination av två eller flera symboler ( "snegla" det är omöjligt att ändra och säga "bygga en svamp"). För det andra har det ett enda värde som inte är relaterad till värdet av varje inkommande komponent i dess sammansättning. Till exempel, "i rasande fart" betyder en sak - snabbt, vilket i sin tur inte motsvarar de värden av orden "som galna" och "huvud".

Baserat på det ovanstående, blir det tydligt varför för förståelsen av fenomenet språket som behövs för att skapa en speciell tillräcklig volym trender i lingvistik - fraseologi. Här arbetet inget slut. Dessa inkluderar skapandet av olika klassificeringar, samt att undersöka hur utbildning och forskning av ursprung. Vi föreslår att överväga en stadig uttrycket "snegla" i enlighet med denna punkt.

härkomst

Först alla frågor plågar en - där det gick idiom? Vem andades in några ord ansiktslös liv? Fraseologisk enheter är olika. På ryska, de delas in i gamla ryska och lånat. Den förstfödda av de gamla sagor, epos, sånger, berättelser, krönikor. De är sanna reflektorer utmanande människors historia, dess kultur och ålder gamla seder och traditioner. Till denna grupp hör, och aforismer, ovärderliga upptäckter av ryska författare. Till exempel "slack", "floder av mjölk, mjölk och honung", "no fluff, ingen penna" "bylem vuxen", "bad set", "ge björk gröt" och så vidare. D.

Origin phraseologism "snegla" - hur man handskas med detta problem? Det tillhör bara den andra gruppen - lånade, som kom till oss från det franska språket. Enligt det vetenskapliga arbetet med språk Shanskogo N. M. "Erfarenheterna från ryska etymologisk analys av fraseologi," detta talesätt är, ritpapper, dvs en bokstavlig översättning från franska faire des yeux doux - .. «Gör söta ögon ".

Vad gör "snegla"?

För phraseologism värde, liksom för att förstå, vilket innebär den ena eller andra ord, se Dictionary. Fördelen av vilka det finns många. Denna "Big parlör ryska språket", redigerad av Teliya V. N. och "Short etimologichsky ordbok ryska fraseologi" utgiven av Shanskogo N. M., och "Russian fraseologi. Historiska och etymologiska dictionary "Biriha A. K. och många andra.

Vad gör alla dessa källor till "Ogle" villkor? Betydelse phraseologism följande: flirt, flört, flörta, öppet uttrycka sin sympati. Intressant nog är detta uttryck används oftare för kvinnor.

somatisk komponent

Vi fortsätter att betrakta ämnet "Ogle. Phraseologism värde" Bland det stora antalet uttryck formade i en speciell grupp, ganska betydande och mycket produktiv, fraseologisk enheter tilldelats somatisk komponent. Vad som händer är som person kommer i kontakt, utforska omvärlden genom prismat av sig själv, det vill säga. E. Beskriver föremål, djur, vilket ger dem avbild av hans eget. Utmärkande är närvaron i ord som betecknar delar av människokroppen eller djurkroppen. Det kan vara både yttre delar av kroppen (huvud, öron, ögon, mun, händer, fötter) och de inre organen (hjärta, lever, mage). Till exempel "puzzle" - hårt lösa ett svårt problem "med gulkin näsa" - en liten, en liten mängd av något, "bita tungan" - avbröt, ovillig att utfärda en hemlighet, "rösten i hjärtat" - intuition, verklig förståelse av saker, "white lever" - ett uttryck för feghet och många andra.

Intressant är det faktum att den stabila kopplingen med somatiska komponent "ögon" är mer frekvens och på andra plats efter fraseologisk enheter med en del av ordet "huvud". Tydligen för alla människor, oavsett nationalitet, hennes ögon är fortfarande själens spegel, vilket återspeglar inte bara den inre världen, men bidrar också till att förstå, att observera, för att studera verkligheten. Bekräftelse och somatism "snegla". Synonym för honom att plocka upp enkel: spela ögon, ögon av eld, vrid svans, för att göra ögon. Återigen, som huvudkomponent ordet "öga" visas ofta.

andra språk

Lånade somatiska fraseologisk enheter - det är som regel, internationell fart. Till exempel uttrycket "snegla" - flirta, flirt, har sina motsvarigheter i många språk. I språket av Albion det låter som att göra ögon på smb, som bokstavligen betyder "att göra ögon på någon", eller för att göra får ögon på SMB -. «Göra får ögon att någon" På tyska, finner vi följande omsättning mit den Wimpern klimpern att i ordagrann översättning låter som "Strum eller spela fransar." På franska, grundare av den populära uttrycket, hör faire des yeux doux - «göra söta ögon ". Såsom framgår av ovanstående exempel, studerade idiom bevarar bilden - "ögon" med vilka känslor har beskrivits, och därmed finns det också ett värde - att flirta, flirt.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 sv.unansea.com. Theme powered by WordPress.