BildningGymnasieutbildning och skolor

. M. Yu Lermontov, "Pine" innehållet i dikten och analys. Vad Lermontov dikt "Pine"?

I XIX-talet, den sista tyska romantiska Genrih Geyne skapade en dikt, som är baserad på hans obesvarad kärlek. Hans översättningar av ryska poeter. Var på sitt eget sätt. Men den bästa översättningen görs fortfarande Mikhail Lermontov. "Pine" - en liten men utomordentligt vacker poesi om ensamhet och längtan.

ursprungliga Heine

Genrih Geyne var inte bara kvick journalist, utan också fulländad mästare i lyriska genre. Efter att ha beslutat att ägna sin älskade dikt han skrev oktav längtan norra träd. Works var djupt lyrisk. Och efter tolv år av rysk poet Mikhail Lermontov, översatte han det, som tidigare aldrig gjort. Litterär översättning är inte förtjust i poeten och som ledde honom till denna tid är okänd. Men i alla fall, dikten på ryska översättning blev snart sitt eget Lermontov arbete. Den innehåller motiv, stäng alla verk av ryska poesi. Jämförande analys av Lermontov dikt "Pine" och verk av tyska poeten ger en uppfattning om hur olika de inre upplevelser av dessa två begåvade författare.

I den ursprungliga, det finns två bilder gran och palm. Och gran på tyska - manligt. Heine betalade stor uppmärksamhet för att uppnå välljud i hans lyriska verk. Och i sin dikt finns ett överflöd av långa vokalljud, vilket skapar en sensuell mild effekt. Den enda ord saknar mildhet - Ein Fichtenbaum, vilket översatt betyder "gran". Med denna phonic mottagning Författaren ger bilden av ett träd styvhet och manlighet. Översatt ryska poet huvudbild - furu. Lermontov skrev en dikt baserad på de redan etablerade verk, men lämnade honom något unikt.

ensamhet

Den tragiska öde karaktär och funktioner i Mihaila Lermontova återspeglas i hans texter. Motivet av ensamhet förekommer i många av hans verk. Ofta är dessa ord finns i hans dikter, som "en", "ensam."

Mor av den framtida poeten berövades i barndomen. Jag växte upp utan en far. När han kom in i universitetet, talade ingen. Han har alltid varit en vänlig främmande texter, så nära sin idol Pushkin. Friends han aldrig. Isolerad karaktär började dyka upp i barndomen, då som ett resultat av ansträngning mormor var den framtida poeten helt berövas sin fars uppmärksamhet.

Senare, när Lermontov blev vuxen, han visste besvikelse annars. För det var en verklig tragedi den politiska situationen i Ryssland. Besvikelse förvandlades till en känsla av ensamhet och dessa känslor återspeglas i verk som "Sail", "klippa", "Jag går ut ensam på vägen", "Pine". Lermontov dikt om ett träd 'på Villi "skrevs 1841, dvs i år för hans död. Och skriver detta lyriska arbete var ett av de sällsynta fall där översättning inte är sämre än originalet.

tall

Den första strofen ägnas åt kylan, men den verkliga världen, där bor trädet. Tall på toppen av en naken - en symbol för ensamhet. Lonely frysta träd längtar och tupplurar. Deras känslor författare passerar denna bild. När allt kommer omkring är han också hela sitt korta liv känsla missförstådd, ensam.

Lermontov träd ger förmågan att känna, att drömma, att känna sig ledsen. Detta gör det möjligt för honom att uppriktigt uttrycka sina innersta känslor. Men poeten själv samtidigt uttrycker misstro på existensen av en person nära honom. Under sitt korta liv hade han tillräckligt skäl att ifrågasätta kvinnornas trohet.

palm

Den andra delen av dikten tar oss in i det soliga land, där som en tall växer ledsen palm. Både kvinnliga träd. Medan den tyska författaren presentera en jämförelse mellan manliga och kvinnliga bilder som redan talar om huvudämnet för Heine. För den tyska romantiska lyriska viktigaste motivet var separationen från sin älskade, som inte är dikten "Pine". Lermontov dikt tillägnad snarare hans önskan att förstå och höras.

Men poeten i en önskan att bli av ensamhet och för att hitta en älskad skapas i fantasin inte bilden av en andlig vän, och den kvinnliga formen. Detta säger klart de sista raderna i dikten, där han befinner sig i en dröm bild av "vackra palmer."

Verklighet och dröm

Temat för ensamhet vände flera gånger Lermontov. Pine (analys av produkten visar att denna bild inte är helt lyriska) i dikten uttrycker den högsta graden av dessa känslor. Poeten skil atmosfären i förtvivlan genom att skapa två små världar: kalla och varma. I den första bebor furu, i den andra - en palm. Och de kommer aldrig att vara tillsammans. Med hjälp av kontrasterande norra kanten av södra uttrycker författaren en omöjlig dröm.

Dröm eller en dröm?

Sammandrabbningen av drömmar och verklighet - en teknik som använder i sin översättning av Lermontov. Pine rysk poet tallar täckt med snö. Hon drömmer om en avlägsen öken, men drömmen kommer aldrig att bli verklighet. Detta är en annan skillnad från originalet. På tyska, "Dream" och "att drömma" - ord som är nära i värde och lika i ljud. Tyska poet säger: «Er träumt von einer Palme», som kan översättas som "drömmar om en palm" och som "drömmar palm." Men på ryska ordet "dröm" och "Dream" har aldrig varit synonymt eller Paronyms. Kanske skillnader språk att förstärka effekten, som syftade till att skapa Lermontov. "Pine" - är inte bara en bra översättning. Denna dikt genomsyras med andan i förtvivlan, som är kännetecknande för den ryska karaktär. Det kan antas att det är i den ryska tolkningen av dröm blir orealiserbart dröm.

musikalitet

På grund av ovanliga vokalljud skulle kunna uppnå i sitt arbete Lermontov. "Pine" - en dikt där tydligt sticker ut vocalism. I den första strofen även uppmärksammas av upprepningar av konsonanten "s". Kanske i översättningen av Lermontov huvudbild jag fick en tall, och trädet är inte en hane (t.ex. ceder), inte bara på grund av författaren på den första uppgiften var att uttrycka ensamhet, vad en generisk träd tillhörighet spelar ingen roll. Poängen, snarare är att författaren inte på något annat sätt har kunnat uppnå ett sådant harmoniskt ljudsystem.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 sv.unansea.com. Theme powered by WordPress.