BildningSpråk

Den kinesiska alfabetet: systemet "pinyin" och dess egenheter

Med tillkomsten av skrivande i Kina är fast etablerat system för hieroglyphic text av märket eftersom den kinesiska alfabetet som sådan inte existerar. Vanligtvis faller det inom begreppet metoden för "pinyin", skapades under det senaste århundradet för transkriptionen till det latinska alfabetet tecken.

Varför inte existerar kinesiska alfabetet

För att besvara denna fråga, måste vi vända oss till definitionen. Den säger att alfabetet är en uppsättning system av skrivtecken. Det verkar, vad är haken?

Det kinesiska skrivsystem baserat på hieroglyfer, med innebörden bortsett från de andra tecken i texten och i sin tur består av nycklarna. Med den senare situationen är exakt densamma. Dessutom kan nyckeln användas som en oberoende karaktär, t. E. Ordet.

Alphabet antar meningslösheten i en enda bokstav symbol och ett litet antal väletablerade, oföränderliga bokstäver. Kinesiska eller mandarin, har mer än 50 tusen tecken, överväger olika modifikationer, och deras antal är inte känt, och tenderar att öka.

Vad är "pinyin"

Enkelt uttryckt, "pinyin" - Romanization system för språket Kina eller ett sätt att skriva tecken för stavelser. Med den kan ett ord representeras av det latinska alfabetet, vilket underlättar förståelsen av den fonetiska komponent.

Således verkar det som om den kinesiska alfabetet inte existerar, och användningen av termen i denna uppsättning tecken är mer än ett vanligt misstag. Ändå, på grund av frekvensen av dess användning det ibland måste övervägas.

Men frågan om hur många tecken i den kinesiska alfabetet har inget svar för alla ovanstående skäl.

Initialer "pinyin"

Som tidigare nämnts, systemet ( "kinesiska alfabetet") består av latinska tecken. Stavelser är huvudsakligen bildade konsonanter, vokaler och kombinationer därav. Uttalet av initialer, finalen som, har en massa nyanser:

  • Till exempel "m", "f", "s", "h" på liknande sätt ryska "m", "f", "c" och "x".
  • Det aspirerade konsonanter ( "p", "t", "k", "c", "sh", "ch"), vilket kräver uttalet av starka utandning.
  • "N" i "Pinyin" snarare alveolär, och "l" och "j" är liknande den engelska accent.
  • "Q" läses som "ts", "x" är som "camping" och "z" och "zh" - "Black Pearl" till "CH" och
  • Konsonanter "b", "d", "g" är extremt svårt att uttala korrekt eftersom de är en korsning mellan de ryska analoger av tonande och tonlösa ljud.
  • "R" i början av ordet ersätter "g".

Thinali

Kinesiska alfabetet (tecken i det ingår inte) innehåller också en vokal, som kallas "final". De består ofta av diftonger och omfattas av reglerna för uttal:

  • "En", "en", "ao", "uo", "ou", "ei", "ai", "a" transkriberas som "En", "En", "AB", "yo", " ou "" hej "" ah "och" a "respektive.
  • Sofistikerade Thinali "ia", "ian", "Iao", "IANG", "det vill säga", "iu", "i" läses som "I", "Yang", "Yao", "Yang", "e" "w", "yin".
  • "I" liknar ryska "och", men inte mjuka konsonanter. Om det är den enda vokalen i en stavelse är det skrivet som "yi".
  • "Y" uttalas "vi" eller "wu" (identisk med det tidigare fallet).
  • "Er" ersätter "er".

Vid användning romanisering systemet

Generellt "Pinyin", är det kinesiska alfabetet (tecken i det ersätts i latinska stavelser) används som ett hjälpelement för turister som signaturer på olika index, eller i närvaro av en sällsynt tecken text.

Också romanization används för att skriva meddelanden på engelska tangentbord. Normalt är detta en automatiserad process, och skrev transkription "pinyin" oberoende omvandlas till ett tecken.

Sist det mest populära alternativet för att strukturera information i listor och databaser: i dem mycket bättre att bryta ord på första stavelsen med hjälp av transkribering till latinska alfabetet. Detta kommer att underlätta sökandet inte bara för utlänningar utan även för kinesiska.

"Pinyin" som ett sätt att lära sig språket

Romanisering systemet innehåller 29 till latinska stavelser och används som en extra steg i att studera kinesiska. Det gör att du kan bekanta dig med rätt läsning och uttal av vokal toner, tack vare närvaron av diakritiska tecken. Den kinesiska studien "Pinyin" är obligatoriskt för utländska studenter och ingår i läroplanerna för alla skolor i dag.

Ofta frasen "kinesiska alfabetet med översättning" menas transkriptionen stavelser för att underlätta uttalet. Diakritiska tecken finns för samma ändamål.

färger

I mandarin, har varje vokal en specifik intonation.

Identiska stavelser sätt vid olika uttal kan bilda ord, radikalt olika i vilket innebär från varandra. För detta ändamål är det viktigt att behärska tonen - utan kunskaper i språket är omöjligt. Ofta främmande för fel inställda intonation ingen förstår, och hans tal tas av någon okänd dialekt.

För att undvika detta problem, lära sig uttal bör vara direkt med läraren. Naturligtvis har den kinesiska alfabetet med ryska översättningen inte hjälpa här (transkription sänder inte diakritiska tecken) och kommer att behöva vända sig direkt till "pinyin" system.

Totalt finns det fyra toner:

  1. Hög nivå.
  2. Stigande från medel till hög.
  3. Låg att ytterligare minska och efterföljande ökning genomsnitts toner.
  4. Hög ner.

Hjälp dem att förstå video tutorials, eller en lärare, men den senare, som tidigare nämnts, är att föredra.

Sammanfattningsvis kinesiska alfabetet

För att återgå till ämnet för Mittens rike, är det värt att notera att den kinesiska, som andra språk, med hieroglyfiska skrift, är inte alltför lik den europeiska.

Dess funktioner utesluta förekomsten av standard alfabetet. Dessutom, för att de tidiga försök att ersätta alla vanliga sättet att skriva text i bokstavskombination snabbt sjönk. Enkelt uttryckt, dessa metoder är ur bruk under en kort tid och det är osannolikt att återupplivas igen.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 sv.unansea.com. Theme powered by WordPress.