Hem och familjHolidays

Translation dag

Varje år den sista dagen i september firas Dag översättaren - professionell semester för alla dem som äger denna mycket populära specialiteter.

I sig själv, tolken dag - tillräckligt ung semester. När allt kommer omkring, började det att fira bara sedan 1991.

Då International Federation, som förenar mer än hundra tolkar föreningar från hela världen, sade den som internationella översättardagen.

Detta yrke har länge ansetts vara en av de mest eftertraktade och respekterade. Ingen vet exakt var och när de första översättarna dök upp. Vissa tror att de är, enligt Bibelns berättelser, visades när han var mycket arg Gud bestämde sig för att förstöra Babels torn, som män, uppblåsta upp, och har beslutat att bygga upp mot himlen. Det var då som Gud har berövat mänskligheten möjligheten av en enhetlig kommunikation. Och de människor som plötsligt upphört att förstå varandra, grälade och spridda runt om i världen.

Translation Day är planerad till September 30 är ingen tillfällighet: i 420 dog denna dag beskyddare av jordiska tolkar en av de latinska fäderna av den heliga kyrkan - Ieronim Stridonsky. Den Helige Fadern, som erkänns av det internationella samfundet, har gjort ett obestridligt bidrag till utvecklingen av översättning som en vetenskap. Det var han - utestående geni av sin tid, historiker, författare, först på latin översatte bibeln - Vulgata.

Ödet för den här mannen: han alltid rest, vallfärdade till det heliga landet för några år han levde som en eremit i öknen i Chalkis, studerar bland "skorpioner och vilda djur" kaldeiska och hebreiska. När han talade Ieronim Stridonsky hade han hört talas om röret, förebådar den yttersta domen.

Det är bland historiker tror att de första översättarna var i Egypten. Deras existens dokumenteras. Det är känt att det forna Egypten har alltid varit en stor stat, som är känd inte bara för sina militära kampanjer, men också läkare, filosofer, utforskare, etc. Egyptierna drog information överallt, samla det i olika länder, olika folk. Och det är logiskt att allt detta skulle vara bara en övning i meningslöshet om Egypten inte skulle ha begåvade människor - översättare som skickligt kan förvandla något värdefullt manuskript till sitt modersmål.

Stor var rollen av tolkar i det antika Grekland, som hade en gång mycket aktiv handelsutbyte med de östra staterna. Tack vare grekerna i världen kunde se många upplagor av Bibeln, eftersom en betydande del av Gamla Testamentet kan bevaras endast i sina översättningar.

I den gamla Rus tolkar kallas Tolmachev. Inledningsvis sin kallelse var att hjälpa utlänningar som köper varor på mässan. Och sedan, sedan tiden för Peter, i delstaten ordern är ansvarig för förbindelserna mellan stater, de infördes som de som vet hur man korrekt tolka - så att andra kan förstå.

Utan tolk inte gör någon militär aktion. 21 maj 1929 dekret, fann titeln "militära översättare," därmed legitimera den redan mycket långvariga yrke.

Och år 2000 på initiativ av de utexaminerade från Institutet för främmande språk bildades 21 maj Dag militära översättare, som nu ser det som sin semester inte bara de som bär insignier, men även civila specialister.

Militär översättare på framsidan av den första lärt sig om de åtgärder som fienden, att det var ansvarig för riktigheten och riktigheten av överföringen av data som kan bero på livet för så många människor i framtiden.

Pushkin ansåg tolkar "post hästar Progress", på grund av deras betydelse, men obemärkt i våra liv, men det är mycket viktigt.

Varje år i världen av tolken firas under någon specifik motto, en som är särskilt relevant under innevarande år.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 sv.unansea.com. Theme powered by WordPress.