BildningSpråk

Ordet "impressed": vad innebär det och hur vi äter det?

Många ord med utländsk bakgrund har blivit en del av vår vardag. Vi stoltsera ofta deras höger och vänster, inte alltid tänka på strikt mening deras användning, samt motsvarande värde. Därför är det önskvärt att veta varifrån historien, liksom inom ramen för vart och ett av orden, inte bli instängd, särskilt offentligt eller på ett offentligt tal. Ta till exempel ordet "impressed". Vad betyder det? Låt oss försöka förstå.

Ordboken innebörden av begreppet

Om vi talar om semantik av ordet, de förklarande folianter, som innehåller innebörden av mest använda på ryska uttryck framför allt säger att vi talar om ett positivt intryck, som producerar någon av de ämnen eller situationer. Som betyder "att imponera"? Liksom, attrahera, inspirera respekt eller plats, orsakar behagliga känslor och associationer, samt sympati. Därför antonym till detta ord, kan du hitta ord som "spännande avsky" eller "Stöter bort".

härkomst

"Imponerad" ... Vad är det ord och där det dök upp i ryska språket? Det finns många synpunkter på detta ämne. Till exempel, vissa forskare tror att stamfader av termen kan hittas i de indoeuropeiska dialekter under sken av «pos-in-ere». När det gäller de gamla språken existerar detta ord på latin, men det låter som imponere. Det kan översättas som "sätta" och "införa" och "inspirera". Och så föll till oss av det tyska språket, där dess värde var mycket nära det som vi känner idag. Där ser ut imponieren. Kanske ett visst inflytande på den moderna betydelsen av ordet i det ryska språket hade sin franska motsvarighet. Det "imponera" har en särskild betydelse: att förvåna, för att undertrycka sin storhet, även moraliskt gungning.

Klart sammanhang användnings

Trots att detta ord har många synonymer, bör det användas för avsett ändamål och endast i särskilda, lämpliga för detta fall. När exakt vi säger ordet "impressed"? Vad är den här situationen? Först av allt måste du titta på sammanhanget och grammatiska-syntaktiskt belastning. Till exempel, trots likheten mellan värden, inte möjligt att ändra ordet "imponerad" med "liknande". Först av allt, för om du är någon som du, då egenskaperna hos en sådan situation passar det sista ordet. Det vill säga "sa han till mig vill." Om du lockas till någon, då måste det vara att säga det "säger han tilltalar mig." Vi kan säga att det viktigaste i detta fall - är vem exakt vem de ska känna positiva känslor. Det finns således en inversion - "sympati omvänt" "imponera" värdet är en typ av Detta ändrar inte innebörden av det hela, men de rätta accenter.

Skillnaden av mening

Eftersom ordet har Latin-fransk-tyskt ursprung, är det mer rymlig än sina ryska synonymer. "Imponerad" - vad kan det innebära mer? Om vi jämför det, enligt ovan, med ordet "som" har den ett bredare utbud av värden. Vi kan säga att "volym" beskriver känslan från termen "imponera" längre. Detta är inte bara att attrahera och överklagande, men också kommandot respekt, tillit, auktoritet och inspirera respekt. Det vill säga att ordet betyder inte bara yttre utan interna positiva egenskaperna hos ämnet, till vilka du befinner dig. Därför kan man säga om några fenomen. Till exempel: "Teorin Jag är imponerad av dess djup, logiskt och övertygande" Eller, är ett sådant uttalande tillåtet för ett politiskt parti eller ens en religiös valör. Av samma skäl, så vi kan prata inte bara om en person, men också av sina individuella egenskaper - sinnet, karaktärsdrag, och så vidare.

Skillnaden äta områden

Älskare av rysk litteratur fortfarande bråkar om där det är lämpligare ordet "imponera". Vissa tror att det mest naturligt att använda sitt officiella tal vid affärsstil kommunikation, journalistik, journalistik, vetenskaplig diskurs och så vidare. Mol, i dagligt tal sådan term ser något genomarbetade och även skärande. Å andra sidan, sådana pedanter invändningar - om människor är intelligenta, då deras samtal består inte bara av vardagliga ord och uttryck. Därför, ju mer intelligent konversation, särskilt eftersom termen "impressed" kommer inte att stå ut från övergripande sammanhang. Förresten, i det moderna språket mer accepterat värde som har tyskt ursprung, medan det i klassisk rysk litteratur av artonhundratalet var det sunt förnuft som kom från det franska språket. I vår turbulenta värld det redan föråldrad och nästan aldrig används. Därför författare som Leo Tolstoy, kan använda det ordet i betydelsen "moraliskt undertrycka", kontrasterar det med värdet av verbet som 'liknande'. Nu verkar det inte helt klart.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 sv.unansea.com. Theme powered by WordPress.