Nyheter och SamhälleKultur

Engelska förkortningar i ryska: BTV, AFC, OFC - det ...

Amerikanerna är kända för sin benägenhet för reduktion av ord. Orsaken är oftast att de ibland inte hända för länge, tråkiga samtal, och några ord reduceras till en snabbare utbyte av information.

Först från människor från utlandet kommer till oss ökända "okej", som alltmer ersätter ordet "bra" i vanligt språk, men nu finns det mer obskyra kombinationer av bokstäver där det är omöjligt att riktigt förstå.

ungdom slang

Tendensen att använda utländska fraser och förkortningar brukar tillskrivas den yngre generationen, där en stor del av livet tar tid internetkommunikation, bland annat på engelska, som flyttade dessa konstiga och ologiskt uppsättning bokstäver som används i det dagliga livet.

Att veta engelska är naturligtvis är det lätt att räkna ut vad som hände, men det finns fall, och mycket mer igång. Om minskningen av sådan bye, och k är lätt att förstå, med mer komplexa kombinationer av bokstäver har problem. Till exempel är det osannolikt att gissa vad som ligger bakom en kombination av "ASAP" neprodvinutye Internetanvändare, eller kommer att bli tid att tänka vad "OFC".

Slang sammandragning av de engelska orden i huvudsak fördelas mellan spelare i massivt multiplayer online-spel, eftersom det är där människor ofta måste meddela Europeiska servrar, där det mest praktiska språk för kommunikation är engelska. Ibland spelare är så vana vid en sådan dialog, som oavsiktligt flyttat sitt privatliv. Och nu källan sitter och tänker: Vad är denna märkliga "BRB" eller "OFC"? Detta är en ganska intressant fråga som vi kommer att försöka avslöja nedan.

Vad betyder det att minska

Många människor fortfarande komma till slutsatsen att minskningen är mycket bekvämare att använda än, till exempel varje gång skriva, "Jag ska flytta," eller "Jag kommer snart." Istället kan vi begränsa oss med tre bokstäver - "ROS" "BRB" eller

Den första kommer från ett hållbart engelska uttrycket är strax tillbaka, vilket betyder "den tidiga avkastning." Det är detsamma som att säga att ryska folket kommer att säga, "Jag är bara en minut." Ett annat sätt att informera samtalspartner en lång frånvaro - att skriva honom "AFC". Dechiffrerat det som Bort från tangentbordet, i bokstavlig mening - "bort från tangentbordet." Denna minskning är bekvämt för korrespondenser och spel.

Blanda inte ihop "ROS" med mycket formbart, men mycket olika, "OFC", eftersom definitionen av ordet "OFC" är helt annorlunda. Det kommer från den engelska Naturligtvis som betyder "förstås." Enkelt uttryckt, källan absolut håller med dig, och han gjorde ingenting att säga eller lägga till. Ofta "OFC" - en sarkastisk hån mot allt som säger källan. Det innebär att samtalet var över, och lyssna på dig fortfarande inte vill. Samma sak som utbrista "Jo, naturligtvis!" Och hålla upp händerna. Fel exempel på användning av förkortningen "OFC" i betydelsen "nu", "rätt denna minut." Även om vissa människor använder frasen naturligtvis i denna mening är det inte rätt lösning.

FCS som en förkortning

Om det engelska språket är ganska enkel, på ryska denna förkortning kan innebära i sig något helt annat. Om det i dagens Internet "OFC" - ett modeord, som används av amatörer "hänga ut" i nätverket, desto mer nära verkligheten, kan användarna tävla med dem.

Till exempel för många är OFC den "officiella fanklubb", som inrättades av en grupp fans, och ofta engagerade i välgörenhet för hans räkning. Fotbollsfans kan hävda att innebörden av "OFC" direkt samband med sport, och är antingen ett kommando från Belgrad eller OFC. Att argumentera med sådana människor är inte önskvärt, eftersom i viss mån de har rätt.

Mycket sällsynta på ryska OFC - överinseende av den federala statskassan, men njuta av en sådan minskning, om inte människor nära politik.

använd mängd

Learning som representerar en del eller andra nedskärningar, vissa människor börjar använda dem, ofta utan att kontrollera i bokstavlig mening av dessa ord. Som ett resultat av människor ser mycket dumt i andras ögon. Naturligtvis inte överdriva det med hjälp av förkortningar. Innan du anger även aktivt i sitt tal det nya ordet bör fråga exakt vad de betyder och i förekommande fall. Missbruk är sådana slagord och alla krymplingar normal ryska.

Minskning kan spela ett grymt skämt med folket, eftersom att veta vad "OFC", söker en person att dela den, och ibland sätter i sitt tal och gjorde mycket olämpligt. I affärskorrespondens sådan Slang helt olämpligt.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 sv.unansea.com. Theme powered by WordPress.